-
1 Ding
1. вещьtó tes Ding — неодушевлё́нный предме́т
jé des Ding hat zwei Sé iten — ≅ всё име́ет свою́ оборо́тную сто́рону
2. де́ло, обстоя́тельствоes beré iten sich gróße Dí nge vor — ожида́ются собы́тия
das ist ein á nder Ding устарев. — э́то друго́е де́ло
das ist ein Dí ngder Ú nmöglichkeit — э́то невозмо́жно
3. (pl - er) разг. малю́тка, кро́шкаein álbernes [dúmmes] Ding — ду́ра, дурё́ха
1) вы́кинуть шту́ку2) проверну́ть де́льце ( сомнительное)1) нанести́ кому́-л. си́льный уда́р2) отчита́ть кого́-л. в гру́бой фо́рмеes geht nicht mit ré chten Dí ngen zu — тут что-то нела́дно
Ding II n -(e)s, -e -
2 drei
drei numтри; тро́е; см. acht◇das ist eins, zwei, drei getán [fértig] — э́то раз, два — и гото́во
drei Schritt vom Lé ibe! разг. — отста́нь(те) от меня́!; не подходи́(те) ко мне
der kann nicht bis drei zä́ hlen разг. — он до трёх сосчита́ть не мо́жет; ≅ он ни бельме́са не смы́слит, он по́лный неве́жда
-
3 sehen
1. (sah, geséhen) vi1) смотре́ть, гляде́тьaus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́
in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало
in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце
zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо
auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́
durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие
rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно
lánge séhen — смотре́ть до́лго
nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо
er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́
er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́
sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!
sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!
man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу
er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́
die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад
2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либоwir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́
sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай
3) вы́глядетьer sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́
4) ви́детьer sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́
er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние
2. (sah, geséhen) vtsie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние
1) ви́деть; уви́детьer sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры
durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад
ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали
sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице
wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?
ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л
ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л
wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым
2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?
ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть
wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́
3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либоéinen Film séhen — смотре́ть фи́льм
éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку
er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир
er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел
hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?
es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей
4)etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо
lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!
er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту
lass (mal) séhen! — покажи́-ка!
5)sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях
lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!
er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л
er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться
6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́тьsie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е
der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му
man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й
er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й
er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты
er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...
ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке
ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся
das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел
wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть
wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника
wir wóllen séhen... — посмо́трим...
ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду
ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать
3. (sah, geséhen) ( sich)álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны
ви́деться, встреча́тьсяwann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?
-
4 jung
1. молодо́й, ю́ныйjú nges Volk разг. — молодё́жь
Jú nge Pioní ere (сокр. JP) — Ю́ные пионе́ры ( Союз юных пионеров) ( ГДР)
jung wé rden — (по-)молоде́ть
jung und alt — стар и млад, все без исключе́ния
so jung kó mmen wir nicht wí eder zusá mmen шутл. — ≅ кто зна́ет, когда́ мы сно́ва уви́димся
2. молодо́й, све́жий (о зелени, вине и т. п.); см. тж. jüngst1) све́жие о́вощи2) фам. зелё́ная молодё́жь3. неда́вний, но́выйdí ese Á usgabe ist jüngeren Dá tums — э́то бо́лее по́зднее изда́ние
◇jung gewóhnt, alt getán посл. — ≅ чему́ учи́лся, на то и пригоди́лся
-
5 schwer
schwer a1. тяжё́лый ( по весу); гру́зныйschwer wé rden — тяжеле́ть
die Bé ine sind mir schwer wie Blei — у меня́ но́ги (тяжё́лые), бу́дто на́литы свинцо́м
2. тяжё́лый (тж. воен. об орудии, роде войск); си́льный, мо́щный (об ударе и т. п.)schwére Schrí tte — тяжё́лые шаги́, тяжё́лая по́ступь
3. тру́дный, тяжё́лый; тя́жкий (напр. о преступлении)4. тяжё́лый, тру́дный, затруднё́нный; тя́гостный, мучи́тельный, суро́вый; серьё́зный (о болезни и т. п.)schwére Zé iten — тру́дные времена́
1) серьё́зный уще́рб; тяжё́лый уро́н2) тяжё́лая тра́вмаes ist mir schwer ums Herz — у меня́ тяжело́ на душе́
das liegt ihm schwer auf der Sé ele — э́то его́ гнетё́т
j-m das Herz schwer má chen — огорчи́ть кого́-л.
schwer á tmen — тяжело́ [тру́дно] дыша́ть
er hört schwer — он туг на́ ухо
5. тяжё́лый, густо́й, насы́щенный (о запахе, воздухе и т. п.)schwé rer Wein — кре́пкое вино́
6. тяжё́лый, то́лстый, пло́тный (о шёлке и т. п.)7. тяжё́лый, сварли́вый, неужи́вчивый8. тяжё́лый, пло́хо усва́иваемый ( о пище); неудобовари́мый -
6 Frau
f (=, -en)1) же́нщинаéine álte Frau — ста́рая же́нщина
éine ältere Frau — пожила́я же́нщина
éine júnge Frau — молода́я же́нщина
éine nicht mehr júnge Frau — уже́ немолода́я же́нщина
éine gróße Frau — высо́кая, больша́я же́нщина
éine kléine Frau — ма́ленькая же́нщина
éine dícke Frau — по́лная, то́лстая же́нщина
éine mágere Frau — худа́я же́нщина
éine gesúnde Frau — здоро́вая же́нщина
éine kránke Frau — больна́я же́нщина
éine schwáche Frau — сла́бая же́нщина
éine schöne Frau — краси́вая же́нщина
éine klúge Frau — у́мная же́нщина
éine beschéidene Frau — скро́мная же́нщина
éine böse Frau — серди́тая же́нщина
éine fléißige Frau — стара́тельная же́нщина
éine réiche Frau — бога́тая же́нщина
éine árme Frau — бе́дная же́нщина
éine bekánnte Frau — знако́мая, изве́стная же́нщина
éine frémde Frau — незнако́мая, чужа́я же́нщина
in díesem Büró árbeiten víele Frauen — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] рабо́тает мно́го же́нщин
éine Frau líeben — люби́ть же́нщину
éine Frau will Sie spréchen — вас спра́шивает [с ва́ми хо́чет поговори́ть] кака́я-то же́нщина
2) жена́in díesem Werk árbeitet séine Frau — на э́том заво́де рабо́тает его́ жена́
sie sind Mann und Frau — они́ муж и жена́
das ist die Frau méines Brúders / méines Kollégen / des Hérren Schmidt — э́то жена́ моего́ бра́та / моего́ сослужи́вца [колле́ги] / господи́на Шми́дта
willst du méine Frau wérden? — ты хо́чешь стать мое́й жено́й?
suchst du dir éine Frau? — ты и́щешь себе́ жену́?
er hat éine Frau — он жена́т, у него́ есть жена́
er hat noch kéine Frau — он ещё не жена́т, у него́ ещё нет жены́
grüßen Sie Íhre Frau von mir! — передава́йте свое́й жене́ приве́т от меня́!
darf ich Sie mit méiner Frau bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мое́й жено́й!
sich (D) éine Frau néhmen — жени́ться
er hat sich erst vor kúrzem éine Frau genómmen — он то́лько неда́вно жени́лся
zur Frau gében — вы́дать за́муж за кого́-либоer hat séine Schwéster dem Freund zur Frau gegében — он вы́дал (свою́) сестру́ за своего́ дру́га
wen hat er zur Frau? — на ком он жена́т?
3) (сокр. Fr.) госпожа́, фра́уFrau Müller, ist Ihr Mann zu Háuse? — госпожа́ Мю́ллер, ваш муж до́ма?
Frau Dóktor (Hílde Müller), darf ich Sie spréchen? — госпожа́ [фра́у] до́ктор (Хи́льда Мю́ллер), разреши́те обрати́ться к вам?
líebe Frau Báchmann! — дорога́я госпожа́ [фра́у] Ба́хманн! в письме
-
7 Junge
m (-n, -n)ма́льчик; ю́ноша, па́реньin der Klásse sind 20 Júngen und 12 Mädchen — в кла́ссе два́дцать ма́льчиков и двена́дцать де́вочек
er war ein kléiner Júnge von drei Jáhren — э́то был ма́ленький ма́льчик лет трёх
er ist ein gróßer / kräftiger / gesúnder / ríchtiger Júnge — он большо́й / си́льный / здоро́вый / настоя́щий па́рень
wir háben drei Júngen — у нас три ма́льчика [три сы́на]
die Mútter ließ íhren Júngen Brot hólen — мать посла́ла своего́ сы́на за хле́бом
Müllers háben éinen Júngen bekómmen — у Мю́ллеров роди́лся сын
-
8 suchen
1. vt1) иска́ть, разы́скиватьéinen Weg súchen — иска́ть доро́гу
éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу
éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру
éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту
éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь
éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка
etw.
tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́etw.
schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шноich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу
er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ
ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л
was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?
er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́
suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?
er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те
éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас
sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я
er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы
die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду
2) собира́ть, иска́тьBéeren súchen — собира́ть я́годы
Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́
2. vi (nach D)sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами
иска́ть кого-либо / что-либоnach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка
nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́
sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице
nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́
er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen
-
9 weg
прочь; доло́йer muss weg — он до́лжен уйти́
Hände weg! — ру́ки прочь!
die Schlüssel sind weg — ключи́ потеря́лись
er ist schon lánge von zu Háuse weg — он уже́ давно́ не живёт до́ма
wie lánge warst du weg? — как до́лго тебя́ не бы́ло?, как до́лго ты отсу́тствовал?
-
10 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
-
11 Erörterung
Erö́rterung f =, -en1. обсужде́ние, разбо́р, рассмотре́ниеsich nicht auf wé itere Erörterungen é inlassen* — не пуска́ться в дальне́йшее обсужде́ние2. б. ч. pl разг. (беспло́дные) рассужде́ния, разгово́ры -
12 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
13 so
soI adv1. так, таки́м о́бразомso ist es! — (де́ло обстои́т) и́менно так!
es ist so, wie du sagst — де́ло обстои́т так, как ты говори́шь
sie spricht bald so, bald so — она́ говори́т то так, то (э́)так
so siehst du aus! разг. — как бы не так!
so und nicht á nders! — то́лько так!
nur so разг.1) так про́сто, про́сто такdas há be ich nur so geságt — я э́то про́сто так сказа́л
2) о́прометью, стремгла́в; во всю мочьer flitzt nur so auf sé inem Mó torroller — он так и но́сится на своё́м моторо́ллере
ich will mal nicht so sein разг. — я не тако́й (не мелочный и т. п.), мне не жа́лко
so ó der so, á ber ich muß ihn sé hen — так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́деть
so há be ich es nicht gemé int — я не то хоте́л сказа́ть
wenn Sie mir so kó mmen! — е́сли вы так со мной разгова́риваете [поступа́ете]!
2. так, до тако́й сте́пениso sehr — так (си́льно)
so ein — тако́й
so ein interessá ntes Buch — така́я интере́сная кни́га
so sind sie! — таковы́ они́!; вот они́ каковы́!
so (é t)was há be ich noch nicht gesé hen — ничего́ подо́бного я ещё́ не ви́дел
so lánge, bis …, so lánge, daß … — до тех пор пока́ не …
so groß wie er — тако́й большо́й, как он
so schnell wie [als] mö́ glich — как мо́жно быстре́е
so gut wie nichts — почти́ [всё равно́] что ничего́
mag die Schuld noch so groß sein … — как бы ни велика́ была́ вина́ …
so klug sie auch ist, áber … — как бы умна́ она́ ни была́, но …
II cj1. сле́довательноer war nicht da, so kó nnten wir ihn nicht spré chen — его́ не́ было, сле́довательно мы не могли́ с ним поговори́ть
2.:so daß … — так что …
er kam sehr spät, so daß ich ihn nicht mehr spré chen kó nnte — он пришё́л о́чень по́здно, так что я не мог с ним поговори́ть
3. уст. е́слиso nichts dazwíschen kommt … — е́сли ничто́ не помеша́ет
-
14 ein
1. num m (f éine, n ein; без сущ. m éiner, f éine, n eins и éines)1) оди́н (одна́, одно́)ein Tisch — оди́н стол
ich hábe nur ein Heft — у меня́ то́лько одна́ тетра́дь
er hat nur ein Bein — у него́ то́лько одна́ нога́
ein bis zwei Táge — оди́н-два дня
ich verbrínge dort einen bis zwei Táge — я проведу́ там оди́н-два дня
es ist eins, es ist ein Uhr — (вре́мя) час
es ist halb eins — (вре́мя) полови́на пе́рвого
es hat eins geschlágen — про́било час
er kam pünktlich um eins — он пришёл ро́вно в час
eins, zwei, drei! — оди́н, два, три!
álle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)
es war nur ein Mann [einer] da — там был [прису́тствовал] то́лько оди́н челове́к
einer der Männer — оди́н из мужчи́н
einer únserer Studénten — оди́н из на́ших студе́нтов
es war einer von uns — э́то был оди́н из нас
eines der béiden Mädchen war mir bekánnt — одна́ из двух де́вочек [де́вушек] была́ мне знако́ма
eines von béiden — одно́ из двух
eins óder das ándere — одно́ и́ли друго́е
eins darfst du nicht vergéssen — одного́ ты не до́лжен забыва́ть
eines Táges — одна́жды
er hörte nur mit einem Óhre zu — он слу́шал то́лько кра́ем у́ха
2) оди́н (и тот же), одна́ (и та же), одно́ (и то же); одина́ковый, одина́ковая, одина́ковоеwir háben einen Weg — нам по пути́
wir sind ímmer einer Méinung — мы всегда́ одного́ мне́ния
sie sind an einem Táge gebóren — они́ родили́сь в оди́н (и тот же) день
2. pron indef (m éiner, f éine, n eins и éines)mit j-m in einem Haus wóhnen — жить с кем-либо в одно́м (и то́м же) до́ме
кто́-то, что́-то, кто́-нибудьeiner muss das doch tun — кто́-то до́лжен ведь э́то сде́лать
einer von uns — кто́-нибудь из нас
so einer wird das nicht tun — тако́й (челове́к) э́того не сде́лает
so einer ist er! — вот он како́в!
díeses Wétter muss einen ja fréuen — така́я пого́да должна́ ведь ра́довать (челове́ка)
-
15 verbrennen*
1. vt1) сжигатьÁbfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы
éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп
2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.
3) перен жечь, тратить, растрачиватьGeld verbrénnen — тратить деньги
4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)Gas verbrénnen — потреблять газ
5) хим расщеплять, сжигатьDer Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.
6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)2. vi (s)1) сгорать, быть уничтоженным огнёмdie Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).
2) сгорать (о блюде)Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.
3) сгореть, перегореть, выгореть (о с-х посевах и т. п.)Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя
4) хим расщеплятьсяKóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.
1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом
2) перен разг обжечься на чём-лsich selbst verbrénnen — сжечь себя
-
16 Junge, das
ошибочное оформление грамматического рода существительного из-за его несовпадения с грамматическим родом русских соответствий детёныш, щенок, котёнок, львёнок и т. д.; ошибки в склонении из-за нераспознания в слове субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)(des Júngen, die Júngen), ein Júnges (eines Júngen, Júnge) детёнышviele [einige] Junge — многие [некоторые] детёныши
mehrere [drei] Junge — несколько [трое] детёнышей
Die Löwin hat ein Junges geworfen. — Львица родила одного детёныша.
Die Katze hat fünf Junge geworfen. — Кошка родила пятерых котят.
Die Jungen der Amsel sind flügge geworden. — Птенцы дрозда оперились.
Die Löwenmutter verteidigt ihre Jungen. — Львица-мать защищает своих детёнышей.
Die Schnäbel vieler Junger waren weit aufgesperrt. — Клювы многих птенцов были широко раскрыты.
Итак:das junge Tier
ein junges Tier
die jungen Tiere
junge Tiere
ein Junges
die Jungen
Junge
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Junge, das
-
17 bleiben
(blieb, geblíeben) vi (s)1) остава́ться где-либоin der Stadt bléiben — остава́ться в го́роде
auf dem Lánde bléiben — остава́ться за́ городом [в дере́вне, на да́че]
im Zímmer bléiben — остава́ться в ко́мнате
zu Háuse bléiben — остава́ться до́ма
im Háuse bléiben — остава́ться в до́ме
in der Universität bléiben — остава́ться в университе́те
írgendwo lánge, éinige Minúten, zwei Wóchen bléiben — остава́ться где-либо до́лго, не́сколько мину́т, две неде́ли
bei séinem Freund bléiben — остава́ться у своего́ дру́га
ich kann hier nicht mehr / länger bléiben — я не могу́ здесь бо́льше / до́льше остава́ться
bléiben Sie doch noch ein bísschen! — оста́ньтесь ещё ненадо́лго!
über Nacht bléiben — оста́ться ночева́ть
er ist in díesem Hotél über Nacht geblíeben — он оста́лся ночева́ть в э́той гости́нице
er blieb zu Háuse séiner Frau hélfen — он оста́лся до́ма помога́ть свое́й жене́
wo bleibt sie denn? — где же она́ (пропада́ет)?
wo ist das Buch geblíeben? — куда́ де́лась кни́га?
2) остава́ться кем-либо, каким-либоrúhig bléiben — остава́ться споко́йным
sícher bléiben — остава́ться уве́ренным
áufmerksam bléiben — остава́ться внима́тельным
lústig bléiben — остава́ться весёлым
tráurig bléiben — остава́ться печа́льным
sie sind íhrer Héimat treu geblíeben — они́ оста́лись верны́ свое́й ро́дине
bléib(e) rúhig! — остава́йся споко́йным!, будь споко́ен!
er ist der álte geblíeben — он всё тако́й же
er ist mein béster Freund geblíeben — он оста́лся мои́м лу́чшим дру́гом
••am Lében bléiben — оста́ться в живы́х
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bleiben
-
18 grün
1) зелёныйéine grüne Fárbe — зелёный цвет
grüne Wälder — зелёные леса́
grüne Félder — зелёные поля́
grünes Gras — зелёная трава́
das Gras ist noch grün — трава́ ещё зелёная
der Júnge hátte schöne grüne Áugen — у ма́льчика бы́ли краси́вые зелёные глаза́
grün wérden — (по)зелене́ть
die Bäume wérden grün — дере́вья стано́вятся зелёными
grün und gelb im Gesícht wérden — позелене́ть напр. от зависти
2) зелёный, неспе́лый, незре́лыйgrüne Äpfel, Béeren — зелёные [неспе́лые] я́блоки, я́годы
die Früchte sind noch grün — фру́кты ещё зелёные [неспе́лые]
-
19 Handschuh
m (-(e)s, -e)перча́тка; pl перча́ткиnéue Hándschuhe — но́вые перча́тки
gúte Hándschuhe — хоро́шие перча́тки
schöne Hándschuhe — краси́вые перча́тки
modérne Hándschuhe — совреме́нные перча́тки
wárme Hándschuhe — тёплые перча́тки
lánge Hándschuhe — дли́нные перча́тки
ein Paar Hándschuhe — па́ра перча́ток
Hándschuhe ánziehen, áusziehen, trágen, káufen — надева́ть, снима́ть, носи́ть, покупа́ть перча́тки
die Hándschuhe pássen / sítzen gut / sind zu eng — перча́тки впо́ру / хорошо́ сидя́т / сли́шком узки́
zieh dir die Hándschuhe an — наде́нь перча́тки
er hátte kéine Hándschuhe an — он был без перча́ток
ich hábe méine Hándschuhe verlóren / fállen lássen — я потеря́л / урони́л свои́ перча́тки
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Handschuh
-
20 Kartoffel
f (=, -n)карто́фель, карто́фелина; pl карто́фель, разг. карто́шка собир.álte Kartóffeln — ста́рый карто́фель
júnge Kartóffeln — молодо́й карто́фель
frísche Kartóffeln — све́жий карто́фель
gúte Kartóffeln — хоро́ший карто́фель
schléchte Kartóffeln — плохо́й карто́фель
gróße Kartóffeln — кру́пный карто́фель
gesúnde Kartóffeln — хоро́ший [здоро́вый] карто́фель
die Kartóffeln sind weich / noch hart — карто́шка мя́гкая / ещё жёсткая
Fleisch mit Kartóffeln — мя́со с карто́фелем
Kartóffeln káufen, kóchen, éssen — покупа́ть, вари́ть, есть карто́фель
hóle aus dem Geschäft Kartóffeln — сходи́ в магази́н за карто́шкой
die Kartóffeln schmécken gut — карто́фель вку́сный
die Kartóffeln schmécken ihm gut — он лю́бит карто́шку
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kartoffel
См. также в других словарях:
Skovlænge Sogn — Vorlage:Infobox Ort in Dänemark/Wartung/Fläche fehltVorlage:Infobox Ort in Dänemark/Wartung/Höhe fehlt Skovlænge … Deutsch Wikipedia
Halskov Vænge — Der Wald Halskov Vænge bei Bregninge auf der dänischen Insel Falster besitzt viele Grabhügel und Dolmen aus vorgeschichtlicher Zeit. 72 bronzezeitliche Grabhügel, sechs Hünengräber aus der Jungsteinzeit, ein Schalenstein, ein mittelalterlicher… … Deutsch Wikipedia
Helge Rosvænge — Helge Rosvaenge, (auch: Roswaenge, Rosvænge) (* 29. August 1897 als Helge Anton Rosenvinge Hansen in Kopenhagen; † 19. Juni 1972 in München) war ein dänischer Tenor. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Hörbeispiele 3 Filme … Deutsch Wikipedia
Five Percent Nation — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… … Deutsch Wikipedia
Nation of Gods and Earths — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… … Deutsch Wikipedia
The Nation of Gods and Earths — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… … Deutsch Wikipedia
Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion … Deutsch Wikipedia
Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod … Deutsch Wikipedia
Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia
Shin Seiki Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia
Shin Seiki Evangerion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia